martes, 20 de noviembre de 2018

Si... Rudyard Kipling (traducción Gabriela Mistral)



Si.........

Si logras conservar intacta tu firmeza,
Cuando todos vacilan y tachan tu entereza.
Si a pesar de esas dudas, mantienes tus creencias,
Sin que te debiliten extrañas sugerencias.
Si puedes esperar e inmune a la fatiga
Y fiel a la verdad, reacio a la mentira,
El odio de los otros te deja indiferente
Sin creerte por ello muy sabio o muy valiente...

Si sueñas, sin por ello rendirte ante el ensueño,
Si piensas, mas de tu pensamiento sigues dueño.
Si triunfos o desastres no menguan tus ardores
Y por igual los tratas como a dos impostores.
Si soportas oír la verdad deformada,
Y cual trampa de necios por malvados usada.
O mirar  hecho trizas de tu vida el ideal
Y con gastados útiles recomenzar igual.

Si toda la victoria conquistada,
Te atreves a arriesgar en una audaz jugada
Y aun perdiendo, sin quejas  ni tristezas
Con nuevos bríos reiniciar puedes tu empresa.
Si entregado a  la lucha con nervio y corazón
Aun desfalleciendo persistes en la acción
Y extraes energías cansado y vacilante
De heroica voluntad que te ordena; “¡Adelante!”

Si hasta el pueblo te acercas, sin perder tu virtud
Y con reyes alternas sin cambiar de actitud.
Si no logran turbarte, ni amigo ni enemigo
Pero en justa medida pueden contar contigo.
Si consigues llenar el minuto sereno,
Con sesenta segundos de un esfuerzo supremo.
Lo que existe en el mundo en tus manos tendrás
Y además hijo mío “¡Un hombre serás!”.

Versión original en ingles de Rudyard Kipling
Traducción al castellano de Gabriela Mistral






No hay comentarios:

Publicar un comentario

Poema XIX -Julia Prilutzky Farny (Antología del Amor)

XIX Y esperaré otra vez.... Pero sin cruentos dolores, ni pasión, ni desatinos: un entregarse a todos los destinos sin ligadur...